I shot the sheriff

내가 이걸 처음 들은게 어디였더라.. 태양 가득히 내리쪼는 세종문화회관 앞이였던가, 항상 백열등으로 ‘살인의 추억’의 지하 취조실같은 분위기를 풍기는 내 방이었던가, 그것도 아니면 무슨 바였던가. 뭐 그게 중요한건 아니고.

아 몰라. 닥치고 듣자. 주저리주저리, 명곡 앞에서 말도 참 많구나.

일단 우리 반 만리(Bob Marley)형님 버젼의 원곡, I shot the sheriff.

알흠답구나! 구절구절 녹아나는 저 절절한 표정과 목소리와, 그리고 리듬.
한 몇 년간 No, Woman, No Cry.를 “여자가 없으면 울 일도 없다.”로 잘못 이해하고 있던 내 자신이 정말 부끄러워진다.

그 담은.. 말이 필요 없는 블루스의 살아 있는 신화, 에릭 (이거 분명히 검색엔진에서 그룹 ‘신화’의 에릭 검색하는 애들이 찾아보고 들어온다. 장담하건데..) 클립튼 횽아!

.. 정말 미안하다. 원래 이 뒤의 기타 솔로 부분이 압권인데, 아무리 뒤져봐도 풀 버젼의 동영상은 찾질 못했다. 나중에 찾으면 동영상 바꿔달께. 없음 말고..
원곡은 반 만리형아의 것이지만, 나는 뭐니뭐니해도 클립튼 횽아의, 그 중에서도 이 하이드 파크 공연실황이 것이 제일 좋다. 의외로 유튜브 살펴보면 하이드 파크의 것을 제일로 치는 사람이 많은걸 보면 나의 미감이라는 것이 (나의) 예상외로 보편적인 것 같다.

아무튼, 아무리 짜증나고 불쾌한 일이 있더라도 이 노래만 들으면 분노가 가신다. 일종의 감정이입이라고 할까…

반 만리형아의 말을 빌자면, 이 곡에는 이런 일화도 있었다고.

“I want to say ‘I shot the police’ but the government would have made a fuss so I said ‘I shot the sheriff’ instead… but it’s the same idea: justice.”

“원래 제목을 ‘난 경찰을 쐈어’라고 지으려고 했어요. 그런데 나라에서 그 일로 시끄럽게 굴더군요. 할 수 없이 ‘난 보안관을 쐈어’라고 바꿔 달았어요… 뭐 그래도 하고 싶은 말은 같죠, 정의로움.”

한국으로 치자면 경찰은 공무원이지만, 보안관은 방범대 대장 정도 된다. 즉, 경찰을 까대는건 반국가적이지만, 보안관은 법적으로 민간인이기 때문에 괜찮다고나 할까?

마지막으로 가사 전문.

I shot the sheriff
-Bob Marley

I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
내가 보안관을 쐈다. 하지만 보안관 대리는 정말 건드리지도 않았어.

All around in my home town
They’re trying to track me down.
They say they want to bring me in guilty
For the killing of a deputy,
For the life of a deputy.
But I say:
내 고향에서
사람들은 날 잡아들이려고 안달이었지.
보안관 대리를 죽인 죄로,
보안관 대리의 목숨을 앗아간 죄로,
날 체포하려고 했지.
하지만 난 말도 안된다고 했어.

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense.
I shot the sheriff, and they say it is a capital offense.
내가 보안관을 쏘긴 쐈지만, 그건 맹세코 정당방위였어.
내가 보안관을 쏘긴 쐈지만, 사람들은 그게 중범죄라고 했지.

Sheriff john brown always hated me;
For what I dont know.
Every time that I plant a seed
He said, kill it before it grows.
He said, kill it before it grows.
I say:
보안관 존 브라운은 항상 날 싫어했어.
왜 그랬는지는 나도 몰라.
매번 내가 씨를 뿌릴때마다,
그가 다가와, “싹수가 노란 것들은 싹부터 밟아버려야해.”
이런 씨팔!

I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense.
I shot the sheriff, but I swear it was in self-defense.
내가 보안관을 쏘긴 했지만 맹세코 그건 정당방위였어.

Freedom came my way one day
And I started out of town.
All of a sudden I see sheriff john brown
Aiming to shoot me down.
So I shot, I shot him down.
I say:
어느 날 자유가 찾아왔지.
난 마을을 떠나기로 결심했어.
그런데 갑자기 존 브라운이 나타나서
내게 총을 겨눴지.
그래서 내가 먼저 그를 쏴 죽였어.
에라 모르겠다!

I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy.
내가 보안관을 쏘긴 했지만, 보안관 대리는 건드리지도 않았어.

Reflexes got the better of me
And what is to be must be.
Every day the bucket goes to the well,
But one day the bottom will drop out,
Yes, one day the bottom will drop out.
But I say:
반성 할 필요가 있다는건 알아.
내가 정말 반성해야만 한다는 것도 알고.
매일매일 우물에 두레박이 내려지지만,
언젠간 우물도 그 바닥이 보일꺼야.
그래, 언젠간 우물도 말라버릴꺼야.

I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy, oh no.
I shot the sheriff, but I did not shoot the deputy, oh no.
그래, 내가 보안관을 쐈어. 근데 그게 뭐가 어때서?
그게 정말 뭐가 어때서?

–>

언제나처럼 애매한 부분은 슬쩍 의역.

만리형아. 잘했어. 세상에 항상 순응하고 사는게 착한건 아니지. 그런 존 브라운 새끼같은 놈은 죽어도 싸.

just

07. 12. 01. 역시나 전에 걸어놨던 유투부 비디오 클립이 노 롱거 어베일리어블 떠서, 다른 곳의 소스로 바꿨습니다. 엑티브 엑스 컨트롤 깔아야 합니다만, 파이어폭스에서도 되는군요. 크로스 스크립팅?
—>

오 이런! 미안합니다. 거기 계신지 몰랐어요. 괜찮습니까?
네.
무슨 일입니까? 떨어지신 건가요?
아뇨, 괜찮소. 그냥 가시오.
취한 것 같은데..
취하지 않았소.
그럼 왜 길 한가운데 그렇게 누워있는 겁니까? 목이 부러질뻔 했어요! 이봐요… 무슨 일입니까? 제가 도와드릴께요.
제발! 건드리지 마시오!
무슨 일이래요? 떨어진건가요?
아뇨, 떨어진건 아니라고 하는군요.
어디 다친건가보죠?
아니에요, 제발 당신들 모두 날 가만히 놔둬주겠소?
어디가 좀 이상해진 것 같은데…
아뇨. 난 미치지 않았소. 제발.. 갈 길들을 가시오.
정말 무슨 일인겁니까.. 말 좀 해보세요.
보시오, 난 말 할 수 없소… 왜냐하면 말해선 안되기 때문이오.
미친게 틀림없어요. 오 저기봐요. 경관님! 경관님!
괜찮습니까?
괜찮소. 제발 부탁인데, 내가 그냥 여기 누워있도록 해주겠소?
그렇게 할 순 없군요.
건드리지 말라니까!
제발 말 좀 해봐요! 어서!
사실은 별로 알고 싶지도 않잖소.
인생은 허무하다는 건가요? 우리는 모두 죽어가고 있다고? 그런거에요? 그래서 그걸 표현하려고 이렇게 누워있는 겁니까?
아니오.
말해요! 젠장 말 좀 하라구!
정말 내가 여기 왜 누워있는지 알고 싶소?
그래요!
정말 알고 싶은거요? 좋소. 내 말해주지. 내가 왜 여기 있는지 말해주겠소. 하지만… 오.. 신이여 나를 용서하소서.. 이 불쌍한 어린 양들을 구원하소서.. 당신들은 지금 무엇을 묻고 있는지도 몰라…
말하라고!

영어로 독순술이 가능하신 분은 마지막에 누워있는 남자가 대체 뭐라고 했는지 읽으신 뒤에 코멘트로 좀 남겨주세요.

2006 Kirrie Music Award

2006 Kirrie Music Award를 준비하려고 비공개로 글을 쓰기 시작했던 때가, 정확히 한달 전인 11월 28일이었다. 그때 (아마도) 일이 정말 하기 싫은데 야근이 있어서 혼자 사무실에 늦게까지 남아 있었을 때라고 기억하고 있다.
작년만큼 많은 음악을 듣지도, 찾지도 않았던 것 같다. 목록을 작성하면서 어떤 음악에 대해 쓸 말이 없었다기 보다는, 목록 자체를 작성하는 것부터가 매우 곤란한 지경이었다. 결국 10개를 다 채우지 못하고 8개에서 그치고 말았으니, 사실은 한 두어곡 정도가 사실 올 해 간절히 들었던 곡이고 나머지는 대부분 컴퓨터의 플레이 리스트에 적당히 클리핑 해둔 곡일 뿐이다.

아무튼 그렇게 어물쩡거리며 있던걸 오늘 각오를 하고 그럭저럭 마무리를 지었다. 왜 닫아버렸는지 기억도 안나는, 네이버 블로그에서 작성했던 Award까지 합하면, 이것도 올 해로 3년째를 맞는 나름대로 의미깊은 연례행사가 되었다.
내년에도 Award를 준비하게 될까? 별다른 일이 없다면 그럴 것이다. 그리고 아마 내년엔 올 해보다 더 준비하기 힘든 Award가 될 것 같지만.

올 해, 나는 지구의 중력을 벗어나 목성으로 향하는 디스커버리호가 된 기분이었다. 태양계 내에서 나보다 빠른 물체는 존재하지 않았지만, 아무리해도 그 가속력을 몸으로 느낄 수가 없었다.
경이로운 사건도 있었다. 어느 날 아침 나는 우물 안에서 찬연히 날아 올라 태양에 날개를 사르는 불나방이 되기도 했었고 돈을 (얼마간) 벌었고 평온이라면 평온하기도 했던 나날을 보내기도 했다. 그러나 전체적으로는 점점 더 깊은 진흙탕으로 빠져드는 기분이었다.

이게 비극이라면 세상 온갖 것이 모두 비극이며, 그렇게 생각하는 것은 나 자신을 어느 정도 씨니컬하게 무장하므로써 좀 더 긴 시간을 멜랑콜리하게 보낼 수 있다는 것 외에 아무 것도 아닐 것이다. 적어도, 아버지의 겨울 코트를 사기 위해 어머니와 함께 찾은 백화점에서 완구 코너를 지나다 삼단변신로봇을 보고 사달라고 떼쓰는 아이는 되기 싫다. 이미 일어난 일은 일어난 일이다. 일어나지 않은 일은 일어나지 않은 일이다.

진리는 간단하고 간단한 진리는 깨닫기가 매우 어렵다.
——–>
언제나처럼 번호는 순위가 아님을.

1. Goldberg Variations
새끼 오리가 처음 본 대상을 어미로 인식하듯이, 듣기 시작한지 얼마되지 않은 이 변주곡은 아마도 언제까지나 내게 안젤라 휴잇으로 기억될 것이다. 클래식 음악의 스승(?)인 사티형님 – 그는 내게 대부분의 것들에 대한 스승이다 – 은 바흐의 대가인 글렌 굴드를 두고 아프리카인가 어디가 주산지인 드립 커피에 비유했고 그 비유를 이해하기 위해 글렌 굴드의 변주곡 또한 수없이 들어보았지만, 아무리 해도 처음 안젤라 휴잇의 변주곡을 들었을 때의 따뜻함과 자애로움을 잊을 수가 없었다.
요즘 나는 괴롭고 힘든 일이 있을 때마다 이 곡을 재생한다. 아침을 맞은 깊은 숲 속의 맑은 샘물이 햇빛에 반사되어 눈부시게 빛나고, 그 샘물을 마시는 자마다 해묵은 상처가 치유되는 기적이 일어난다.
(거의 신앙고백 수준이네..)

2. The Bulid Up – Kings Of Convenience
잘 지냈어? 얼굴 좋아보이네. 요즘 행복한가봐? 나? 내 얼굴은 어때 보이는데? 하하하, 요즘 담배가 좀 줄었거든. 워낙 바빠서 말야. 질 좋은 음식을 먹고 담배도 줄이고 저녁엔 가끔 운동도 해. 놀랍지? 그리고 이번달부터는 적금도 들어. 적금! 내가 적금 붓는걸 상상할 수 있어? 나도 놀랄지경이라니까. 그래, 요즘도 피아노 치고 있어? 피아노 대신 골프를 배우기 시작했다고? 야, 좀 의외긴 해도 뭔가 폼 난다. 세상은 역시 잘 살고 볼일이야. 골프! 멋져멋져! 그러고 보니 네 손에 있는 그 반지, 그거 좀 비싸보인다? 세상에나, 약혼반지라구? 어쩜…

안녕하세요?, 하고 좁은 스테이지에 남녀가 올라가 인사를 한다. 기괴한 조명때문에 그들의 얼굴엔 잔뜩 그림자가 앉았다. 남자는 머뭇거리다 스탠딩 체어에 앉아 기타를 몇 번 튕기더니 이내 부드럽게 스트로크를 시작한다. The build up lasted for…

3. Love Song For A Vampire – Annie Lennox
무슨 뱀파이어 영화의 엔딩곡이었다고 한다. 내가 이 곡에 대해서 말 할 수 있는 것은 오직 그것뿐이다.

그건 그렇고, 전혀 어울리지 않게 나는 이 곡을 들을때마다 해묵은 몽상을 끄집어낸다. 얼마나 오래 다져 온 몽상인지 이야기의 세세한 부분까지 완전하게 그려낼 수 있다. 어떤 ‘풍’이라고 한다면, 박상우의 ‘사걀의 마을에 내리는 눈’ 풍이다. 술을 마시고 길을 나섰다가 폭설에 갖힌 친구들에 관한 이야기. 와이퍼가 계속해서 작동해도 앞유리에는 금새 눈송이가 쌓이고 멍한 헤드라이트만 숲길을 뚫고 길이었음직 싶은 고랑을 따라 전진한다. 우리는 서로 아무 말도 하지 않았다. 멀리서 교회 종소리가 꿈처럼 들려왔다.

4. Piece By Ten – Kanno Yoko
칸노 요코는 이상하다. 정말 이상하다. 그녀는 천재인데, 천재가 아니다. 그녀의 음악을 듣고 있으면 이웃집 아이들을 위해서 물병이나 토마토 같은 것을 공중에 둥둥 띄우며 분위기를 시끌벅적하게 만들어가는 초능력자같다는 생각을 한다. 작곡이며 보컬 (‘가브리엘라 로빈’은 그녀의 ‘가수’일 때의 예명이다.), 연주에 이르기까지 부족함 없는 솜씨로 순수예술의 늪에 빠지지 않고 꾸준히 대중음악에 관심을 가지고 매진하는 모습은, 그 자체만으로도 밝고 기쁘고 즐거워 보인다. 그리고 인터넷에서 찾아 볼 수 있는 그녀의 사진은 모두가 환하게 웃고 있는 모습이다.

5. Lover, You Should’ve Have Come Over – Jeff Buckley
어라? 제프 버클리네. 맞습니다. 내가 백날 대한민국에서 뺑이쳐도 그는 영원히 (만으로) 서른살, 늙지 않는 노래를 부르겠지요. (이것저것 귀찮아서 탱자탱자 놀고 있을지도 모르고)

제프 버클리에 링크를 걸기 위해 위키피디아를 뒤지다가 석연치 않았던 그의 죽음에 대해 이런 코멘트가 남겨져 있는 것을 발견하다.

Jeff Buckley’s death was not “mysterious”, related to drugs, alcohol, or suicide. We have a police report, a medical examiner’s report, and an eye witness to prove that it was an accidental drowning, and that Mr. Buckley was in a good frame of mind prior to the accident

그는 단지 불운했던 것 뿐일까?

6. Paint It Black – Rolling Stones
따다다다 다다 다다다다다 다다다 따라라라.. 하면서 시작되던 앤더슨 중사의 육중한 존재감. 헬기는 포연 자욱한 베트남 정글 위를 날아간다. 앤더슨 중사가 바랬던 것은 전쟁에서 승리하는 것도, 공산주의자들로부터 베트남을 지켜내는 것도, 광기에 빠져 정글의 신이 되는 것도 아닌 단지 자신의 중대원들과 함께 무사히 전쟁을 끝내고 고향으로 돌아가는 것이 아니었을까.
근데 웃긴건, 명작의 반열에 드는 베트남전을 배경으로 하는 반전영화들은 하나같이 전쟁의 폭력적 광기만 이야기한단 말야. 그리고 대부분 그런 영화는 미국인이 만들지. 솔직히 까놓고 ‘그때 우리가 정말 미안했어.’ 라고 하면 안되는건가?

7. Tir Na Mban – Kenji Kawai (From ‘Avalon’ OST)
Tir Na MBan은 아일랜드 신화(Irish Myth)에서 말하는 ‘여인들의 대지(The Land Of Women)’라는 의미라고 한다. 재밌는 사이트를 발견해서 Tir Na MBan과 관련된 몇개의 신화상의 용어를 번역해서 옮겨 봄.

Tir na Mban : Country where Bran and his fellow travellers were detained by women with magic powers, without them being aware of the passage of time.
Tir na MBan : ‘브란’과 그의 여행 동료들이 여성의 신비한 마법의 힘에 빠져, 시간의 흐름도 잊은 채로 머물렀던 장소

Bran : Son of Febal. His name means ” raven “. He made a magnificent journey. He met Mananann and lived in a fairy island where time didn’t exist. When he wanted to return to his countryland, he realised several hundred years had passed. Bran and his companions cannot return to their land for fear that they would immediately expire and turn to dust. They are forced to wander forever about the sea.
Bran : ‘페발’의 아들. 브란은 ‘갈까마귀’를 의미한다. 그는 매우 의미심장한 여행을 하게 된다. 그는 Mananann을 만나서 시간이 존재하지 않는 요정들의 섬에서 살게 되는데, 그가 그의 나라로 다시 돌아가고자 했을 때, 그는 수백년이 지난 것을 깨닫게 된다. 브란과 그의 동료들은 순식간에 나이를 먹어 늙어 죽게 되지 않을까 두려워 결국 자신의 나라로 되돌아가지 못하고 영원히 요정들의 섬 주변을 헤매게 되었다.

Febal : Bran’s father
Febal : ‘브란’의 아빠. (젠장 더 설명은 없는거냐.)

‘시간의 흐름도 잊은 채로’ 라는 대목이 정말 ‘의미심장’하다. 그래서 남자는 항상 여자에게 빠지게 되는 것인가봐요. 아니면 말고.

8. Falling Away With You – Muse
시작은 이건데, 나는 한참 한규형님의 홈페이지에서 이 노래를 들은 적이 있다고 땡깡을 부렸었다. 코멘트 때문인지는 몰라도 정말 이 노래를 들으면 숙취에 정신이 가물가물할 때의 느낌이 든다. 누군가 따뜻하게 죽을 끓여주는 안온한 기분.

HeartBeats – Jose Gonzalez

HeartBeats – Jose Gonzalez

One night to be confused
One night to speed up truth
We had a promise made
Four hands and then away


Both under influence we had divine scent
To know what to say
Mind is a razorblade


To call for hands of above to lean on
Wouldn’t be good enough for me


One night of magic rush
The start: a simple touch
One night to push and scream
And then relief


Ten days of perfect tunes
The colours red and blue
We had a promise made
We were in love


To call for hands of above to lean on
Wouldn’t be good enough for me


And you, you knew the hand of a devil
And you kept us awake with wolves teeth
Sharing different heartbeats in one night

–>

읽다, 아니 듣다 보면 Nick Drake가 자꾸 떠오른다.

I float through strange days

Still Lost
– Tom Mcrae

So my love I
Left this world for a while
For a while

I float through strange days
Search the one wayto
Bring me back to you

So don’t let mego
Don’t let me go
Don’t let me go
From here

‘Cos I’ll be still lost
I’ll be still lost
I’ll be still lost
I’ll be still lost
When you come
When will you come
To look for me

If I was to
Call you
Would you come
And if I was to
Call you
Would you come
Oh my love
When will you come to look for me

‘Cos I’ll be still lost
I’ll be still lost
I’ll be still lost
I’ll be still lost
When you come
Why don’t you come
To look for me?

–>
오늘날 내가 누군가에게 깊게 의지할 생각조차 하지 못한다는 것. 그것이 가장 큰 죄다.
너무 오랫동안 갖고 싶은 사람이 없었다.

미안해. 이제는 너무 사랑해..

Lover, you should’ve come over – Jeff Buckley

Lover, You Should`ve Come Over
(Jeff Buckley)

Looking out the door i see the rain fall upon the funeral mourners
Parading in a wake of sad relations as their shoes fill up with water
And maybe i’m too young to keep good love from going wrong
But tonight you’re on my mind so you never know

When i’m broken down and hungry for your love with no way to feed it
Where are you tonight, child you know how much i need it
Too young to hold on and too old to just break free and run

Sometimes a man gets carried away, when he feels like he should be having his fun
And much too blind to see the damage he’s done
Sometimes a man must awake to find that really, he has no-one

So i’ll wait for you… and i’ll burn
Will I ever see your sweet return
Oh will I ever learn

Oh lover, you should’ve come over
‘Cause it’s not too late

Lonely is the room, the bed is made, the open window lets the rain in
Burning in the corner is the only one who dreams he had you with him
My body turns and yearns for a sleep that will never come

It’s never over, my kingdom for a kiss upon her shoulder
It’s never over, all my riches for her smiles when i slept so soft against her
It’s never over, all my blood for the sweetness of her laughter
It’s never over, she’s the tear that hangs inside my soul forever

Well maybe i’m just too young
To keep good love from going wrong

Oh… lover, you should’ve come over
‘Cause it’s not too late

Well I feel too young to hold on
And i’m much too old to break free and run
Too deaf, dumb, and blind to see the damage i’ve done
Sweet lover, you should’ve come over
Oh, love well i’m waiting for you

Lover, you should’ve come over
‘Cause it’s not too late

—>

간만에 음악 하나 올려봅니다.

너무 사랑하는 당신에게.

오늘의 노래

Norah Jones – Carnival Town Lyrics
축제의 마을

Round ‘n round
Carousel
Has got you under it’s spell
Moving so fast…but
Going nowhere
빙글빙글 도는 회전목마
그 마법에 빠져 본 적이 있나요?
매우 빨리 움직이긴 하지만
결국 아무 곳에도 당도하지 못하는걸

Up ‘n down
Ferris wheel
Tell me how does it feel
To be so high…
Looking down here
오르락 내리락 관람차
어떤 느낌인지 말해줘봐요
아래에서 올려다 보면
정말 까마득해요.

Is it lonely?
Lonely
Lonely
외롭지 않나요?
외로워요
아주 많이

Did the clown
Make you smile
He was only your fool for a while
Now he’s gone back home
And left you wandering there
어릿광대는 당신을 미소짓게 해
하지만 잠시뿐이죠
그가 떠나고 나면
당신은?

Is it lonely?
Lonely
Lonely
외롭지 않나요?
외로워요
아주 많이
—>

왠지 모르게 필이…
더불어 seeklyrics.com 의 부활을 축하하며.
귀찮아서 음악은 링크 안함.